Τα λιγόστιχα — στην πλειονότητά τους — ποιήματα αυτής της συλλογής, αποτελούν δείγματα λόγου, που σφυρηλατήθηκαν τέλεια στο εργαστήρι του ποιητή, με αποτέλεσμα, ο ρόλος του Πάουντ στην επιμέλεια και στην οριστική διαμόρφωση της ποίησης των συγχρόνων του να καταγραφεί στην ιστορία της νεότερης λογοτεχνίας...
Στην ανά χείρας ανθολογία μεταφράζονται εβδομήντα συνολικά ποιήματα τριών ιστορικά εμβληματικών ποιητών των Ηνωμένων Πολιτειών: της Emily Dickinson (1830-1886), που, μαζί με τον Walt Whitman, σηματοδοτεί την «ενηλικίωση» της αμερικανικής ποίησης, περίπου δύο αιώνες μετά την πρώτη έκδοση ποίησης γραμμένης στη νέα ήπειρο• του Robert Frost (1874-1963), που εξελίχθηκε στον δημοφιλέστερο ίσως ποιητή της χώρας• και του Wallace Stevens (1879-1955), ίσως του πιο φιλοσοφικού των αμερικανών μοντερνιστών...
Αυτό είναι το γράµµα µου στην Οικουµένη Που ποτέ δεν έγραψε σε Μένα – Τ’ απλά Νέα που η Φύση µού είπε – Με τρυφερή Μεγαλοπρέπεια Το Μήνυµά της το προσφέρει Σε Χέρια που δεν µπορώ να δω – Χάριν Εκείνης – Γλυκοί – συµπατριώτες – Τρυφερή ας είναι η κρίση σας – για Μένα [1862/1863] Η Έµιλυ Ντίκινσον είναι η κορυφαία Αµερικανίδα ποιήτρια του 19ου αιώνα· µαζί µε τον Γουόλτ Γουίτµαν, αποτελούν τους δύο διακριτούς πυλώνες της αµερικανικής ποίησης...
Η παρούσα Ανθολογία μαύρων ποιητών και ποιητριών των ΗΠΑ του Μεσοπολέμου, φιλοδοξεί να αποτελέσει έναυσμα για μια διαρκή γνωριμία του ελληνικού αναγνωστικού κοινού με την έκρηξη, μιας αυθεντικής, πλατιάς, σύνθετης και αντιφατικής καλλιτεχνικής δημιουργίας στους κόλπους της μαύρης διανόησης των ΗΠΑ, στα ζοφερά χρόνια ανάμεσα στον Α΄΄ και Β΄΄ Παγκόσμιο Πόλεμο και των επιπτώσεων της Οκτωβριανής Επανάστασης και της καταλυτικής οικονομικής κρίσης του 1929...
Αμερική, Αμερική! Είμαι ποιητής του ποταμού Hudson και του ύψους πάνω από αυτόν, των φώτων, των άστρων και των γεφυρών Είμαι επίσης αυτο-ανακηρυσσόμενος ο βραβευμένος του Ατλαντικού των καρδιών των λαών, διασχίζοντάς τον στη νέα Αμερική...